繪影繪聲
2007年02月24日
■ GLAY~Love is Beautiful
新年前買了glay的最新album”LOVE IS BEAUTIFUL”的台版($105).買的時候我已覺奇怪怎麼台版就跟日版差那麼多,連DVD也沒有呢?難道台版就是沒有DVD嗎?雖然抱著懷疑的心,但因為想在新年時聽到新歌,也覺得日版太貴,所以買了!
前幾天,約了朋友到旺角吃飯,早到的我就去了逛一下信和.到了地庫一間CD店,竟然遇到喜歡GLAY的朋友菲立.他正在選購這張ALBUM.令我嚇一跳的是,不只遇到菲立,還有店內竟然有一款有DVD的版本的台版($165)!!!!!(點解會咁~~~我想看呀~)
跟菲立逛了一會其他的CD店,發覺這隻ALBUM的日版,價錢浮動很大.記得這ALBUM正式發售前,信和有一兩間店偷步賣,價錢是$320.到正式發行後,其他店好像是賣$268,於是偷步的店賣$300,到宣佈有台版後,我看到其他店的價錢是$298.
說回這張album,全碟共14首歌,其中有8首歌,是之前single的歌,所以聽下去,不覺得特別新鮮,多數歌也是一貫的glay風格,而兩首合唱歌也不錯,個人現時是比較喜歡”scream”一點,但”answer”這歌好像是首耐聽的歌.
讓我第一次聽就留心起來的歌是”サラギの灯”,這首歌的感覺有點像另一首歌”戀”,有點淒楚,有點冷.我覺得以glay的風格來說,這兩首歌都不是glay的一貫風格,旋律不是,歌詞也不是.
雖然沒有深究”サラギの灯”的歌詞,不過聽下去,就知道是那種每節歌詞短又齊整,有點像詩詞的排列方式,所以我認為這是GLAY在這張碟表現的新東西.
碟中有兩首歌分別由TERU和HISASHI作曲作詞,還有一首是TAKURO作詞JIRO作曲的.HISASHI和JIRO的歌一向也沒甚麼問題,很有活力又有點俏皮.至於TERU作的”I WILL~”,是一個驚喜.說真的,我覺得還不錯,比起之前他作的歌,這一首好像表現了他掌握了某種作歌方法.
之前的一張album”THE FRUSTRATED”,有一首teru作的”blast”,每次聽到這首歌,我都會跳過不聽.但今次聽到”I WILL~”,卻有點驚訝,這是teru作的?是真的?好像是進步了!
最後想說”戀”這首歌的台版中文歌歌詞翻譯錯了!不是譯得不好,而是譯錯!雖然只有一句,但也令我很不高興.
我是在上年收錄這首歌的SINGLE”G4″(台版)中,發現歌詞譯錯了一句.由於我在未買這張SINGLE前,在網上看到有人要求這首歌的中文歌詞,所以親自翻譯過一次,有一句歌詞是這樣的:
” 別れの言葉を口にする 道化師の調を うわの空 聞いていた”
台版譯文: 當說出分手的話語時 我聽見了 從上空傳來小丑的曲調”
這句的”うわの空”譯了”從上空傳來”,是完全錯誤的.
由於我翻譯的時候不懂這句,查過了字典,後來看到台版翻譯成這樣,起了疑問,難道有兩個解釋嗎?於是問了日文老師,老師說這名詞只有一個解釋”心不在焉”
所以中譯應該是: (你)說出離別的說話 我心不在焉地聽著小丑的音調 (如果我譯得有問題,請懂的朋友指教)
細碟錯了,大碟也沒有改過來,遲些有時間,我會仔細看其他歌的歌詞,看看有沒有誤譯.
Posted in: 閒情逸緻 |
按此回應 | 回應的RSS | 暫時未有引用通告|
(0)
Trackback 路徑
http://aggie23.mocasting.com/main/wp-trackback.php/106683
暫時未有回應
